為了深入探究西方文明的淵源與演進(jìn),促進(jìn)中西文化交流,反映改革開(kāi)放30年來(lái)我國學(xué)界對西方文明的全新視角,展示伴隨改革開(kāi)放成長(cháng)起來(lái)的一代學(xué)人對西學(xué)的重新審視與詮釋?zhuān)瑯嫿ㄈ碌奈鲗W(xué)思想文獻平臺,我們組織出版了這套《西方學(xué)術(shù)經(jīng)典譯叢》(全新譯本)。本譯叢精選西方學(xué)術(shù)思想流變中最具代表性的部分傳世名作,由多位專(zhuān)家學(xué)者選目,一批學(xué)養深厚、中西貫通、年富力強的專(zhuān)業(yè)人士精心譯介,內容涵蓋了哲學(xué)、宗教學(xué)、政治學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、心理學(xué)、法學(xué)、歷史學(xué)等人文社會(huì )科學(xué)領(lǐng)域,收錄了不同國家、不同時(shí)代、不同載體的諸多經(jīng)典名著(zhù)。
本譯叢系根據英文原著(zhù)或其他文種的較佳英文譯本譯出。與以往不同的是,本譯叢全部用現代漢語(yǔ)譯介,盡量避免以往譯本中時(shí)而出現的文白相間、拗口艱澀的現象。本譯叢還站在時(shí)代發(fā)展的高度,在譯介理念和用詞用語(yǔ)方面,基本采用改革開(kāi)放以來(lái)西學(xué)研究領(lǐng)域的共識與成論。另外,以往譯本由于時(shí)代和社會(huì )局限,往往對原作品有所刪改。出于尊重原作和正本清源的目的,本譯叢對原作品內容一律不作刪改,全部照譯。因此,本譯叢也是對過(guò)去譯本的補充和完善。
Copyright © 1999-2024 法律圖書(shū)館
.
.